苍井空剖腹产翻译为“帝王切开”,日本又中二了?

文 / 三五秋夏
2019-04-12 16:41
苍井空剖腹产翻译为“帝王切开”,日本又中二了?

苍井空宣布生双胞胎,并且将在北京时间4月30日晚在日本网络电视台Abema TV进行直播,而在苍井空的推上,剖宫产一词日本竟翻译“帝王切开”,看到这里的你一定又在想日本中二病又犯了。

实际上,在日语中,“帝王”被读作凯撒,而凯撒大帝与剖腹产的关系可谓是联系密切了。

苍井空剖腹产翻译为“帝王切开”,日本又中二了?

凯撒

剖腹产其实历史很悠久,最早的记录在古罗马的法律里:“如果孕妇死去,要把她腹中的胎儿取出来。”这样做的目的只有一个,那就是从母亲体内挽救出一个生命来,提高罗马的人口数量。

剖宫产与凯撒扯上关系,还是因为凯撒的母亲。凯撒母亲在生他时疼痛难忍,用了把小刀划开肚子,从子宫里取出了凯撒,当然了,后世认为这个故事编的,但是故事流传已久,已经没有多少人去探讨真假了,但这一段历史,影响深远,因此剖宫产曾经被叫做“凯撒切”。

除此之外,还有一种说法就是剖腹产来自拉丁语,Caesum,而这个词与凯撒(Cesare)发音与拼写相似,一开始就搞混了,所以后世就讲错纠错了。

而在历史上,剖腹产首次应用,还是在1581年。不过初期,这个技术对妇女有着巨大的威胁,但随着时间和技术的变化,现在已经完全成熟,为人类做出了一个巨大的贡献。

推荐阅读: